你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

特朗普胜选演讲

[日期:2016-11-11] 来源:  作者: [字体: ]

Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much.

I've just received a call from secretary Clinton. She congratulated us. It's about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.

谢谢你们,非常感谢你们每一个人。抱歉让你们久等了。这是件复杂的事;挺复杂的。非常感谢大家。

我刚刚接到了国务卿希拉里的电话,她祝贺我们获得胜利,没错是我们。而我也感谢她以及她的家族在这场艰苦的选举中所作的努力。

I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.

I mean that very sincerely. Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.

我的意思是,她真的很努力。长时间以来,希拉里一直都在勤勉地工作。对于她为我们国家所做的一切,我们欠她一份感谢。

我是真心真意的。现在是时候缝合美国分裂开的伤口;我们需要团结起来。我想对所有共和党人、民主党人以及无党派人士说,现在是我们一国人民团结起来的时候。

It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people...... I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.

就是现在。我向每一位美国公民保证,我要当你们所有人的总统,而这对于我而言非常重要。那些没有投票给我的人,尽管他们人数很少……我也会接受你们的指导和帮助,这样我们可以共同努力维护我们国家的统一。就像我一开始所说的,这次选举不单单只是一场竞选,更是一次不可思议、伟大的运动,让上百万热爱这个国家、努力工作的公民能够为他们自己以及家庭创造更美好、光辉的未来。

It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.

Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world. That is now what I want to do for our country.

这次运动包括了所有不同种族、宗教、背景以及信仰的美国公民,他们都迫切希望我们的政府能够为人民服务,而且竭尽全力地去服务。

我们共同努力,去开始重建美国,重新延续美国梦想这一紧急任务。我这一辈子的时间以及世界各地人们当中的潜力。这也是现在我想为我们国家做的事情。

Tremendous potential. I've gotten to know our country so well. Tremendous potential. It is going to be a beautiful thing. Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

巨大的潜力。我很了解我们的国家有巨大的潜力。这将是件美好的事情。每一位美国公民都会有机会认识到他或者她最大的潜力。我们国家那些被遗忘的边缘群体将不会再被忽略。

We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals. We're going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it. We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I've gotten to know so many over this 18-month journey.

The time I've spent with them during this campaign has been among my greatest honors.

我们将完善我们的市中心,重建公路、大桥、隧道、机场、学校以及医院。我们将完善我们的公共设施,这些将会是当务之急,也就是排在首位。在我们重建的同时,上百万人将会获得工作。我们同样会照顾好我们可敬的退伍军人。他们对国家是如此忠诚,而我在这18个月的竞选中了解了很多有关他们的事。

在选举中能有机会和他们共处我感到非常荣幸。

Our veterans are incredible people. We will embark upon a project of national growth and renewal. I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all. It is going to happen. We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us. We will be. We will have great relationships. We expect to have great, great relationships. No dream is too big, no challenge is too great. Nothing we want for our future is beyond our reach.

我们的退伍军人是了不起的人。我们将着手一个振兴国家的计划。我会任用我们国家创造性的人才,我们将号召那些最优秀、最聪明的人才利用他们巨大的天赋来为我们国家创造利益。这些不久后将会实现。我们有一个伟大的经济计划。我们将会使美国的经济得到双倍的增长,然后成为世界上经济最强大的国家。同时,我们也会与那些友好的国家和平相处。我们会做到的。我们将会紧密相连。我们希望拥有非常紧密的联系。梦想永远不会太大,再大的困难也不会战胜不了。未来没有什么是我们得不到的。

America will no longer settle for anything less than the best. We must reclaim our country's destiny and dream big and bold and daring. We have to do that. We're going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.

I want to tell the world community that while we will always put America's interests first, we will deal fairly with everyone, with everyone. All people and all other nations. We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict.

美国将永远追求最好的东西。我们必须重新改变美国的命运,重拾伟大、大胆、勇敢的梦想。我们必须那样做。我们要再次为我们国家追求美好、成功的事物。

我想告诉国际社会,尽管我们仍然会始终把美国的利益放在首位,但我们会公平地与每个人合作,每个人——所有人以及国家。我们寻求的是各自的共同点,不是相互敌对;是合作关系,不是矛盾冲突。

And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.

First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now. Great people. I've learned so much from them. They were wonderful in every regard. They are truly great parents. I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight. Where are they? They're here someplace. They're very shy actually.

而现在我想趁这个机会感谢一些帮助我走到现在的人,他们称今晚是一个历史性的胜利。

首先,我想要感谢我的父母,我知道他们现在正在天堂上俯视着我。伟大的人。我从他们身上学到了很多东西。他们在各个方面都很优秀。他们真的是很伟大的父母。同样我也想感谢我的姐姐,玛丽安娜以及伊丽莎白,她们今晚都在现场。她们在哪?她们在现场的某个地方。她们很害羞,真的。

And my brother Robert, my great friend. Where is Robert? Where is Robert? My brother Robert, and they should be on this stage but that's okay. They're great. And also my late brother Fred, great guy. Fantastic guy.

Fantastic family. I was very lucky. Great brothers, sisters, great, unbelievable parents. To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all of those hours. This was tough.

还有我的哥哥罗伯特——我的好朋友。罗伯特在哪?罗伯特在哪?我的哥哥罗伯特。他们应该全站到台上,但还是算了。他们很伟大。包括我去世的哥哥,弗雷德。伟大的家伙。迷人的家伙。

了不起的家庭。我很幸运,有这些了不起的哥哥们、姐姐们,以及父母。还有我的妻子梅拉尼亚以及儿子小唐纳德,还有伊万卡,埃里克,蒂芙尼和巴伦。我爱你们,我也感谢你们,尤其感谢你们在这段时间里的忍耐。那确实很辛苦。真的很辛苦。

This was tough. This political stuff is nasty and it is tough. So I want to thank my family very much. Really fantastic. Thank you all. Thank you all. Lara, unbelievable job. Unbelievable. Vanessa, thank you. Thank you very much. What a great group.

You've all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people. You know, they kept saying we have a small staff. Not so small. Look at all of the people that we have. Look at all of these people.

这些政治的东西实在是太艰险,太辛苦了。所以我真的非常感激我的家人。真的太美妙了。谢谢你们,谢谢你们。还有劳拉,你的工作成就是令人难以置信的。瓦妮莎,谢谢你。真的非常感谢你。多么伟大的团队啊。

你们都给了我莫大的支持,我想要告诉你们,我们团队有着一大群人。你们知道的,他们(希拉里团队)一直说我们只是个小团队。根本就不小。看看我们团队所拥有的所有人吧。看看所有这些人。

And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David. We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it's been very, very special. I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani. He's unbelievable. Unbelievable. He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes. Where is Rudy. Where is he?

还有凯莉安、克里斯、鲁迪、斯蒂夫和大卫。我们这里有非常有才干的人。我想要感谢一个人,这感谢真的非常、非常特别。我想要特别感谢我们的纽约前市长——鲁迪.朱利安尼。不可思议,太不可思议了。他和我们一起四处活动,参加了多场会议。鲁迪从未改变。鲁迪呢?他现在在哪里?

Gov. Chris Christie, folks, was unbelievable. Thank you, Chris. The first man, first senator, first major, major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions. Where is Jeff? A great man. Another great man, very tough competitor. He was not easy. He was not easy. Who is that? Is that the mayor that showed up?

州长克里斯.克里斯蒂,伙计们,他真的太棒了。谢谢你,克里斯。(我们团队的)第一位,第一位参议员,也是第一位主要政治顾问,我告诉你们吧,他在华盛顿非常受尊重,因为他和你们能想到的一样聪明:参议员杰夫.塞申斯。杰夫在哪儿?伟大的人。另一位伟大的人物,非常强硬的对手。他不好对付。他真的不好对付。他是谁?是那里的那位市长吗?

Is that Rudy? Up here. Really a friend to me, but I'll tell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr. Ben Carson. Where's been? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic. Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much. Gen. Mike Flynn. Where is Mike? And Gen. Kellogg. We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people. We have 22 congressional Medal of Honor recipients. We have just tremendous people.

那是鲁迪吗?噢,鲁迪已经到这来了。另一位伟大的人,同时也是我的一位真正的朋友。但我要告诉你们,我认识他时,他是我的一个竞争对手,因为他是那些商量着要参选并对付民主党的人之中的一个:本.卡森医生。他在哪里?顺带说一下,麦克.哈克比正站在这里的某个地方,他真的非常棒。麦克和他的家人,莎拉——非常感谢你们。麦克.弗林将军。麦克在哪里?还有将军凯洛格。有超过200名将军和海军将领支持我们的这次竞选。他们都是非常特别的人,这真的是我的荣幸。我们还获得了22名国会荣誉勋章获得者的支持。我们有着一大群人。

A very special person who, believe me, I read reports that I wasn't getting along with him. I never had a bad second with him. He's an unbelievable star. He is...... that's right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince. I've said Reince. I know it. I know it. Look at all of those people over there. I know it, Reince is a superstar. I said, they can't call you a superstar, Reince, unless we win it. Like secretariat. He would not have that bust at the track at Belmont.

还有一位非常特别的、信任我的人,你们知道的,我读过那些说我和他相处得不好的报道。我从未与他有过哪怕一秒的不愉快。他是个不可思议的明星。他就是...... 是的。你们是怎么猜到的?我来给你们讲讲莱恩斯,我已经这么说过了。我说,莱恩斯,我知道的,我知道。看看那里的所有人吧。我知道的。莱恩斯是个超级明星。但我说:“他们还不能把你叫做超级明星,莱恩斯,除非我们赢得了竞选”,这是因为你还不能被叫做超级明星----像Secretariat(美国著名赛马)那样——如果Secretariat跑了第二名,它在贝尔蒙特的赛道上就不会有那尊又大又漂亮的青铜半身像了.

But I'll tell you, Reince is really a star. And he is the hardest-working guy. And in a certain way, I did this --Reince, come up here. Where is Reince? Get over here, Reince. 

Boy oh boy oh boy. It's about time you did this, Reince. My Guy.

Say a few words. No, come on, say something.

但我还是要跟你们说,莱恩斯真的是个明星。他还是最努力工作的那个人。用某种方式,我这么干了——莱恩斯,过来这里。莱恩斯呢?过来这里,莱恩斯。

伙计噢伙计噢伙计。你是时候要这么做了,莱恩斯。我的伙计。

说一些话吧。不,来嘛,说一些话。

RNC CHAIRMAN REINCE PRIEBUS: Ladies and gentlemen, the next president of the United States, Donald Trump.Thank you. It's been an honor. God bless. Thank God. 

TRUMP: Amazing guy. Our partnership with the RNC was so important to the success and what we've done.So I also have to say I've gotten to know some incredible people -- the Secret Service people.

共和党全国委员会主席Reince Priebus: 女士们,先生们,美国的下一任总统,唐纳德,特朗普!谢谢你们,这是我的荣耀。上帝保佑。感谢上帝。

特朗普:了不起的家伙。我们和共和党的合作对于我们的成功和所取得的成就是如此的重要。因此我还要说,我认识了一些了不起的人——特工处的特工们。

They're tough and they're smart and they're sharp and I don't want to mess around with them, I can tell you. And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.

他们很坚韧,他们很聪明,他们也很敏锐,我可不想和他们胡闹,我可以跟你们说。当我想要离开,并向一大群人挥手的时候,他们会把我摁住,把我摁回座位上。但他们还是非常棒的,所以我想要感谢特工处。

And law enforcement in New York City, they're here tonight. These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we appreciate them. So it's been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down. We will do a great job. We will do a great job. I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, you will say that...... you will say that...... that was something that you were...... really were...... very proud to do and I can...... thank you very much...... and I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning. We're going to get to work immediately for the American people and we're going to be doing a job that hopefully you will be so proud of your president. You will be so proud. Again, it's my honor.

还有纽约城的执法人员。他们今晚也来到了这里。这些都是非常杰出的人,不幸的是,有时候他们并没有得到公正的评价,但我们很赏识他们。我们知道他们都经历了什么。这就是人们所说的历史性事件了,但要真正迈出历史性的一步,我们还必须要完成伟大的工作。我向你们承诺,我不会让你们失望。我们会完成伟大的工作。我们会完成伟大的工作。我非常期待成为你们的总统,希望在两年之后,或者是三年,或者四年,甚至在八年之后...你们会说,你们中的大部分人都为我们付出了很多努力,但你们会说...... 你们会说那是你们非常自豪地去做的,我可以...... 非常感谢你。我只能说,尽管竞选已经结束了,但我们在这场运动中的工作现在才刚刚开始。我们将要为美国人民立刻开始工作。希望我们将要做的工作会让你们为你们的总统感到非常自豪。你们将会非常自豪的。再说一次,这是我的荣幸。

It's an amazing evening. It's been an amazing two-year period and I love this country. Thank you.

Thank you very much. Thank you to Mike Pence.

这是一个美妙的夜晚。这是美妙的两年。我爱这个国家。谢谢。

非常感谢你们。感谢迈克.彭斯。谢谢你。

收藏 推荐 打印 | 录入:乐园 | 阅读:
相关新闻      
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
热门评论